The most valuable of all talents is that of never using two words when one will do.
Wij verzorgen vertalingen in alle belangrijke wereldtalen (Aziatische, Europese – West/Oost/Scandinavisch – Afrikaanse, Polynesische en Indische talen).
Waarom Trans Infopreneur Inc.?
- Nadruk op CAT-hulpprogramma’s en consistentie in vertaling;
- Gebruik van glossaria voor projecten van medium tot grote schaal;
- Een enthousiaste benadering tot de uitdagingen van nieuw denken en technologieën;
- De mogelijkheid tot opvoeren op het gebied van infrastructurele capaciteit (met ruimte voor 75 werknemers in onze faciliteit), met toegewijd personeel en kantoorruimte voor elk willekeurig project;
- De mogelijkheid om end-to-end-oplossingen om aan de vereisten voor lokalisatie, testen, vertaling en DTP van onze klanten te voldoen;
- Een goed voorziene bibliotheek met de nieuwste woordenboeken en referentieboeken.
Vertaling West-Europese, Scandinavische En Aziatische Talen
Wij vertalen per jaar voor grote klanten in de IT- MNO- en engineering sector binnen Europa, V.S. en India, een paar miljoen woorden van het Nederlands, Duits en Frans in het Engels. Wij hebben, in feite, voor enkele grote bedrijven een vertaalstrategie en een beheersysteem voor glossaria opgesteld en wij beroemen ons over een uitgebreide verzameling woordenboeken in deze talen. Wij startten ons bedrijf met vertalingen van octrooien en documenten voor grote chemische en farmaceutische bedrijven. Onze expertise in het ondernemen van het zoeken door Chemical Abstracts heeft ons geholpen Engelse samenvattingen voor de vertaling van octrooien en tijdschriften in vreemde talen. Later boden wij de vertaling van documenten aan in IT-, technische, juridische, medische en zakelijke domeinen. Elk document dat wij behandelen, wordt daarna bewerkt om de beste kwaliteit vertaling te kunnen garanderen. Voor grootschalige projecten worden glossaria gecompileerd. Voor het vertalen wordt SDL Trados gebruikt.
Bezoek de volgende pagina’s voor informatie over de vertaling van documenten in specifieke taalparen:
Vertaling van Nederlands naar Engels
Vertaling van Duits naar Engels
Vertaling van Frans naar Engels
Vertaling van Italiaans naar Engels
Vertaling van Spaans naar Engels
Vertaling van Scandinavische talen
Vertaling/lokalisatie inidische talen
Ook bieden wij in de volgende talen vertalingen aan:
Oost-Europese/Afrikaanse/Polynesische Talen
In deze talen hebben wij verschillende projecten verzorgd.
Vertaling van patenten in het Engels
Meertalige projecten (IT-/technische handleidingen)
Bedrijfsbeleiden, ethische kwesties
Kwaliteitsnormen en handleidingen
Algemene documenten, immigratie, asielrichtlijnen, milieuzaken, overheidsdocumenten, IT, farmaceutische literatuur, agrarische handleidingen, enz.
Belangrijke vertaalprojecten die in deze talen werden behandeld:
- Nederlands naar Engels: meer dan 1 miljoen woorden voor een technische MNC.
- Nederlands in Engels: meer dan 3 miljoen woorden voor een project voor telecommunicatie.
- Nederlands in Engels: meer dan 2 miljoen woorden voor een bankiersproject.
- Nederlands in Engels: meer dan 5 miljoen woorden voor een verzekeringenproject.
- Nederlands en Frans in Engels: Oracle-applicaties, meer dan 3 miljoen woorden.
- Nederlands in Engels: meer dan 3 miljoen woorden in het financieringsdomein.
- Engels in Chinees: tekenreeksen voor software, meer dan 0,2 miljoen woorden.
- Engels in Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Chinees en 20 andere talen: meer dan 0,1 miljoen woorden voor besturings- en printerhandleidingen. Uitgevoerd in Adobe FrameMaker.
- Duits in Engels: meer dan 3 miljoen woorden in bankiersdomein.
- Duits in Engels: meer dan 0,25 miljoen woorden in het elektriciteitsdomein.
- van Italiaans naar Engels: meer dan 1 miljoen woorden in het telecom-domein
- van Noors naar Engels: meer dan een 0,5 miljoen woorden in het telecom-domein
- van Frans naar Engels: meer dan 1 miljoen woorden in het juridische domein (faillissement, sciëntologie, kartelvorming in prijsopgaven in de kleinhandel)
- van Duits naar Engels: meer dan vijf miljoen woorden in het milaire domein in Trados ttx-indeling
- van Duits naar Engels: meer dan een 0,5 miljoen woorden voor toewijzingssoftware en logistieken
- van Duits naar Engels: meer dan 1 miljoen woorden in het autodomein (verlichting, autostoelen, motors)
- van Frans naar Engels: meer dan 0,5 miljoen woorden in renovatiecontracten voor gebouwen
- van Frans naar Engels: ecologische overwegingen voor constructie van luchthavens, habitat-richtlijnen
- Volledige lokalisatie van tekenreeksen, help, gebruikersinterface, handleidingen voor een Windows Server-applicatie. Volume: 0,1 miljoen.