Lokalisatie van de mobiele app is mogelijk het volgende grote ding in het veld van lokalisatie! Voor veel klanten kan het ingewikkelder lijken dan nucleaire fysica, maar met de uitgebreide ervaring van ons bedrijf in het veld, tezamen met onze drang naar de beste praktijken in het veld, wordt het een vloeiend fluitje van een cent.
Werken in lokalisatie van mobiele apps heeft het volgende als feitelijk doel:
- Vertaling van de inhoud, online help en ondersteunende documentatie.
- Marketing van de audio- en videocomponenten (wij hebben deskundigen die de inheemse taal spreken en ons over marketingstrategieën adviseren).
- Beschrijving van de app in verschillende doeltalen.
- Search Engine Optimization (SEO, optimalisatie van zoekprogramma) van de app
De volgende zijn enkele van de meest voorkomende problemen die in de lokalisatie van mobiele apps optreden:
- Sommige lettertypen omvatten niet de tekens in talen zoals Russisch, Pools verschillende Indiase talen, zoals Tamil, Punjabi, enz. Het is moeilijk de opmaak van het toetsenbord ook in deze talen in te stellen.
- Sommige talen lezen van rechts naar links in plaats van links naar rechts. In dit geval kunnen verschillende lokalisatietechnieken worden gebruikt, zoals spiegelen.
- Het is belangrijk verslag uit te brengen over de veranderingen in tekstvakken terwijl de talen toenemen. In het Duits kan de tekst in sommige gevallen met bijna 40% toenemen.
- Soms doen zich problemen voor in apps die alleen voor touch-screen zijn getest en niet voor de telefoons met feitelijke toetsenpanelen.
- Het is belangrijk dat het visuele effect van de app in telefoons met verschillende schermgrootten wordt geverifieerd.
Wij staan erop dat een volledig testproces wordt uitgevoerd om alle mogelijke lokalisatiefouten te controleren.
Raadpleeg de onderstaande case-study om te zien hoe wij hebben geholpen om de lokalisatie van mobiele telefoons in de Indiase markt te introduceren. Neem vandaag nog contact op met ons om uw doeleinden voor de lokalisatie van mobiele apps succesvol te bereiken!
Case-study
Lokalisatie van display-tekenreeksen en interface in de acht belangrijkste Indische talen voor een belangrijke Europese fabrikant van mobiele telefoons
Wij hebben onze ervaring in het gebruik van het op Excel gebaseerde hulpprogramma voor lengtecontrole toegepast, evenals Sinhalese input en opbouw op het Windows-platform. In Europa werd op locatie, in de faciliteiten van de klant, door acht taalkundigen een producttest uitgevoerd. Voor ontwikkelende talen is innovatief denken een hoofdzaak. Door de klant werden enkele suggesties geïmplementeerd (toetsenpaneel voor Indische taal, SMS-procedure).
Daarom zou een inlands vertaalbedrijf zoals Trans Infopreneur de lokale specifieke Indische kwesties beter begrijpen. Omdat Indische talen niet echt open staan voor technische vertaling, vormt terminologie een belangrijke uitdaging. De termen die in media worden gebruikt, hebben dus een aanzienlijke invloed op de vertalingen voor mobiele telefoons, websiteglobalisatie, producten die op de lokale markt zijn gericht, farmaceutische documenten, enz.