Das Übersetzen einer Website, um sie einem neuen Sprachmarkt anzupassen, kann so komplex wie die Erstellung einer neuen Website sein. Viele Kunden sehen eine mehrsprachige Website als einen unnötigen Aufwand, aber unser Unternehmen kann Ihnen die beste Lösung für die Inhalte Ihrer Website bieten, ohne die Kosten ausufern zu lassen und Ihre Marktzugangszeit kurz halten. Wir sorgen auch dafür, dass die Qualität der Übersetzung den Anforderungen der Endbenutzer entspricht.
Wir empfehlen Ihnen, als potenziellem Kunden, sich für Ihre mehrsprachige Website auf die folgenden Punkte zu konzentrieren:
Erstellen Sie eine Architektur, die lokalisierungsfreundlich ist
Die Architektur sollte ein globales Gateway für länderspezifische Websites enthalten. Es ist auch sinnvoll, sich auf ein standardisiertes Thema für Ihre Website festzulegen. Konzentrieren Sie sich auf die Verzeichnisebene der übersetzten Webseiten. Die Architektur sollte auch bei Einsatz auf Smartphones und Tablets gut zu benutzen sein.
Stellen Sie sicher, dass die Inhalte Ihrer Website lokalisierungsfreundlich sind
Klären Sie Internationalisierungs-Probleme mit den Entwicklern der Website. Der häufigste Fehler, dem wir bei Internationalisierungen begegnen, sind hart codierte Zeichenfolgen. Als erfahrenes Lokalisierungsunternehmen können wir eine Internationalisierungs-Bewertung Ihrer Website vornehmen, was die Korrektur eventuell vorhandener Internationalisierungs-Fehler mit einschließen würde. Es ist auch ratsam, Unicode zu verwenden. Der ursprüngliche Inhalt sollte in seiner Terminologie konsistent sein. Es ist zwingend erforderlich, um Text in Grafiken zu minimieren, um so die Auswirkungen von Vergrößerungen oder Verkleinerungen zu vermeiden, die leicht bei einer Lokalisierung in verschiedene Sprachen notwendig sein können. Es ist auch eine gute Vorgehensweise, geschichtete Grafiken zu verwenden.
Behalten Sie die Kultur im Hinterkopf
Ein erfolgreich lokalisierte Website ist eine, welche die Kultur des Marktes im Auge behält. Der Inhalt sollte lokaler Natur sein. Vermeiden Sie auch die Verwendung von Grafiken oder Ausdrücken, die möglicherweise als kulturell voreingenommen angesehen werden. Wir halten bei nativen Marktstudien verschiedene Parameter im Auge, um die Akzeptanz einer Website zu beurteilen. Es ist sehr wichtig, das Glossar und den Style-Guide sehr früh im Projekt zu etablieren.
Projektmanagement
Website-Lokalisierung erfordert sehr kurze Lieferzeiten. Unsere starke Fokussierung auf das Projektmanagement ermöglicht es uns, schnell jedes potenzielle Problem zu lösen, das im Laufe des Projekts auftauchen könnte. Wir helfen dem Kunden dabei, einen Online-Staging-Server zum Testen einzurichten. Wir stellen auch ein eingespieltes Team zusammen, um dringende Anfragen zu bearbeiten.