Wir übersetzen für große IT-, Engineering-Kunden, multinationale Unternehmen, Übersetzungsagenturen aus Indien und Übersee mehrere Millionen Wörter/Jahr von Französisch nach Englisch.
Bitte klicken Sie für weitere Details auf die jeweilige Domäne:
und mehrere andere (Sport, Tourismus, Werbung, Architektur).
Wie unterscheiden wir uns von anderen Übersetzungsagenturen für Französisch nach Englisch?
Jeder redet von qualitativ hochwertigen Übersetzungen von Französisch nach Englisch, aber keiner kann erklären, wie diese denn nun erstellt werden. Und – machen sie wirklich hochwertige Übersetzungen?
Wie gehen wir vor?
Wir glauben daran, dass es für gute Übersetzungen auf den Zusammenhang und den Einsatz von Arbeitsbereichsexperten ankommt. Wir unternehmen eingehende Terminologierecherchen im eigenen Haus. Bitte sehen Sie sich dazu die Details zu unserem Terminologie-Management-Prozess an.
Wir bekamen während unserer verschiedenen Besuche in Frankreich auf der Pariser Buchmesse Aufträge für Französisch/Englisch-Wörterbücher direkt von Verlegern und von Unternehmen wie La Maison du Dictionnaire.
Französische/belgische/schweizer Kunden sind zutiefst erstaunt, wenn sie während unserer Präsentation in ihrem Büro Fotos unserer großen Sammlung von Wörterbüchern sehen. Sie sind angenehm überrascht, zu erfahren, dass eine indische Agentur unter den Übersetzungsagenturen weltweit ein kleines Vermögen in den sorgfältigen Aufbau einer der größten Sammlungen moderner Französisch-Englisch-Wörterbücher eingesetzt hat. Es sorgt bei diesen Kunden für das notwendige Vertrauen, um Übersetzungen von Französisch nach Englisch an uns auszulagern. Ebenso übernehmen wir komplette Übersetzungsprojekte von Französisch nach Englisch für französische, schweizer und belgische Übersetzungsagenturen.
Wir bieten in verschiedenen Bereichen Übersetzungen von Englisch in die französische Sprache an. Übersetzung und Korrekturlesen werden von muttersprachlichen französischen Redakteuren vorgenommen. Wir können Übersetzung in verschiedene Varianten von Französisch (Frankreich), Kanada, Belgien, Schweiz und verschiedenen nordafrikanischen Ländern liefern.
Fallstudie der Übersetzung einer Oracle-Anwendung (Übersetzung von Französisch nach Englisch)
Wir haben ein sehr großes Französisch/Englisch-Projekt für eine Oracle-Anwendung durchgeführt (Datenbank-Management, Terminologie Finanz-Factoring). Wir haben sehr viele Dokumente vom französischen Büro des Kunden erhalten. Diese Unterlagen mussten von Französisch nach Englisch übersetzt werden, sodass die indische Niederlassung die neue Version der Software entwickeln könnte.
Wir beschafften französische und englische Versionen der Standard-Oracle-Handbücher. Die Französisch-Versionen wurden von den Fnac und Gibert Buchhandlungen in Paris gekauft. Unsere Terminologen haben sich durch beide Versionen durchgearbeitet und ein zweisprachiges Glossar der relevanten Oracle-spezifischen Terminologie erstellt. Wir flogen nach Paris in das Büro des Kunden und erklärten ihnen die Bedeutung der Terminologieverwaltung. Sie stellten dann Ressourcen für die Überprüfung der von uns übersetzten Begriffe bereit, vor allem weil Factoring-bezogene Terminologie recht esoterisch ist. Wir stellten mehrere Artikel über die Grundlagen des Factoring für das Team von Linguisten bereit.
Terminologie-Management und das Erarbeiten der spezifischen Kenntnisse des Fachbereichs waren der Schlüssel zum Umgang mit diesem sehr großen und komplexen Projekt.